Aggiunte, modifiche da fare a questa pagina? Segnalatelo! |
Realizzazione Antonio Genna |
"Tideland - Il mondo capovolto"
|
TITOLO ITALIANO: "Tideland - Il mondo capovolto"
TITOLO ORIGINALE: "Tideland"
REGIA: Terry Gilliam
SCENEGGIATURA: Tony Grisoni e Terry Gilliam
BASATO SUL ROMANZO DI Mitch Cullin
MUSICHE: Jeff Danna, Mychael Danna
PRODUZIONE: CANADA / G.B. 2005
DURATA: 120 minuti
PERSONAGGI |
INTERPRETI |
DOPPIATORI |
JELIZA-ROSE / MUSTIQUE (voce) / LA SPLENDIDA (voce) / BABY BLONDE (voce) / LABBRA DI VELLUTO (voce) | Jodelle Ferland | TOSAWI PIOVANI |
NOAH | Jeff Bridges | MARIO ZUCCA |
DICKENS | Brendan Fletcher | SIMONE D'ANDREA |
DELL | Janet McTeer | GABRIELLA POCHINI |
REGINA GHUNILDA | Jennifer Tilly | MARINA THOVEZ |
PATRICK | Dylan Taylor | PAOLO DE SANTIS |
LA DONNA DEL TRENO | Wendy Anderson | MONICA PARIANTE |
LO SCOIATTOLO (voce) | Wendy Anderson | GIOELE DIX |
DOPPIAGGIO ITALIANO: ADC GROUP - Milano
SONORIZZAZIONE: STUDIO ARTIKA
DIALOGHI ITALIANI: MONICA PARIANTE
DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: MONICA PARIANTE
ASSISTENTE AL DOPPIAGGIO: PAOLO TIBONI
FONICO DI DOPPIAGGIO: MANUEL GIAMMARIA
FONICO DI MIX: WALTER TUZZEO
ALCUNE NOTE SUL FILM
Il film � uscito nelle sale italiane con due anni di ritardo il 31 ottobre 2007, su distribuzione Officine UBU.
SUL DOPPIAGGIO DEL FILM
a cura della direttrice del
doppiaggio Monica Pariante
(informazioni tratte dal
pressbook italiano del film)
Credo che raccontare in poche righe l�incredibile viaggio di Jeliza-Rose sarebbe riduttivo anche per penne ben pi� pregevoli della mia. Quello che posso dire � che quando Officine UBU mi ha affidato l�adattamento dei dialoghi e la direzione del doppiaggio del film, dopo averne visionato la versione originale, ho capito di trovarmi di fronte ad un capolavoro. La sfida era notevole, poich� Terry Gillam ha realizzato il film con mano geniale, poetica, amara e fortissima e poi perch� si � avvalso di un cast di attori veramente straordinari, trasformandoli mirabilmente e mostrandoceli attraverso gli occhi di una bambina molto particolare. Ho lavorato al testo cercando di restituire le forti emozioni che Gilliam � riuscito a trasmettere. Per la maggior parte dei ruoli ho optato per doppiatori che avessero al loro attivo anche una solida carriera teatrale e per trovare la �voce� di Jeliza-Rose, ho fatto provini a molte giovani doppiatrici, fino a trovare quella che, uscendo da ogni schema, mi ha veramente emozionato. In ogni scelta sono stata impagabilmente affiancata da Mattia della Puppa, responsabile di Edizione, e da Raffaele Fallica, Presidente di ADC Group, con cui abbiamo realizzato il doppiaggio. Ringrazio anche lo staff di Studio Artika e il responsabile del mix, Walter Tuzzeo, con cui realizzare il mixage � stata come sempre un�esperienza magica. L�ultimo ringraziamento va agli attori doppiatori, che ho avuto il piacere e il privilegio di dirigere e che, oltre ad una grande professionalit�, hanno profuso tutto il loro amore al servizio di questo film.
AntonioGenna.net presenta IL MONDO DEI DOPPIATORI � 2001 e anni successivi
Antonio Genna |